ZADZWOŃ +48 602 204 987



Tłumaczenia prawnicze

Oferta tłumaczeń tekstów prawnych i prawniczych

Tłumaczenia prawne i prawnicze

Tłumaczenie tekstu prawniczego wymaga wyjątkowej staranności w doborze określeń, jako tych dokładnie odpowiadających pierwowzorom. Język prawników ma swoje specyficzne sformułowania i określenia, którymi tłumacz musi biegle władać. W AmaR TRANSLATIONS oferujemy Państwu tłumaczy z wykształceniem prawniczym specjalizujących się w tłumaczaniu dokumentów prawnych, a w szczególności umów.

Do tłumaczenia tekstów prawnych sama znajomość języka u tłumacza i specjalistyczne słowniki i książki to za mało, gdyż niezbędna jest odpowiednia wiedza i obycie w nazewnictwie i systemie prawnym. Do Państwa dyspozycji mamy tłumaczy z wykształceniem i praktyką prawniczą. Wykonujemy precyzyjne tłumaczenia tekstów prawnych każdego typu.

Tłumaczenie prawne musi być precyzyjne i zrozumiałe, a przede wszystkim jednoznacznie oddawać treść zapisów prawnych z innego języka. Jest to szczególnie ważne w tłumaczeniu umów o wysokiej stawce. Należy tu odróżnić tłumaczenie prawne od tłumaczenia przysięgłego. W tłumaczeniu prawnym ważne jest oddanie merytoryczne treści tekstu oryginalnego ale i oddanie go w zrozumiały sposób w innym języku. W tłumaczeniu przysięgłym istotną rolę gra niezwykła wierność przekładu i jego zgodność z oryginałem, która w niektórych przypadkach może prowadzić do powstania nie zawsze zrozumiałego tekstu po tłumaczeniu.

Chcemy szczególną uwagę zwrócić na fakt, że od tłumacza przysięgłego nie jest wymagana znajomość prawa i wykształcenie prawnicze, tak więc tłumaczenie przysięgłe może być często nie tak dobre jak tłumaczenie umowy wykonane przez prawnika. W tym rozumieniu tłumaczenie przysięgłe faktycznie daje gwarnację poprawności i zgodności treści z oryginalnym dokumentem (taka jest jego funkcja), ale tłumaczenie wykonane przez prawnika może być wbrew pozorom znacznie lepsze i bardziej zrozumiałe.

Jakie dokumenty prawne i teksty prawnicze możemy dla Państwa przetłumaczyć?

  • umowy wszelkiego typu i treści - to najpopularniejsze tłumaczenia prawne na rynku, tłumaczymy umowy na codzień dla bardzo wielu klientów. Wśród umów znajduje się wiele zagadnień: umowy handlowe, partnerskie, umowy w obrocie nieruchomościami, umowy o zlecenie różnych usług, umowy współpracy, sprzedaży, umowy transportu, magazynowania, dostawy, serwisu oraz wiele innych
  • akty prawne i ustawy - znowu jesteśmy gotowi tłumaczyć wszelkie zagadnienia i dowolną tematykę. Poza tłumaczem prawnikiem możemy zapenić tłumacza (lub zbudowanie grupy tłumaczy) też z tłumacza specjalizującego się w zagadnieniach specjalistycznych z obszaru, z jakiego pochodzi akt prawny
  • dyrektywy UE i rozporządzenia ich dotyczące - do tego typu tłumaczeń wyznaczymy osobę specjalizującą się w prawie Unii Europejskiej oraz specjalistę od danego zagadnienia, jakiego dotyczy dyrektywa
  • dokumenty sądowe, pozwy, wyroki sądów, orzeczenia, opinie biegłych oraz wszelkie dokuemnty składane w sądzie. O ile przy dokumentach w sprawie składanych w sądach wymagane jest tłumaczenie przysięgłe, o tyle w tłumaczeniu w celu zrozumienia tekstu może lepiej poradzić sobie prawnik. Proponujemy niejednokrotnie pracę grupy tłumaczy, tak więc osoby specjalizująca się w danych zagandieniach oraz drugiego tłumacza z uprawnieniami tłumacza przysięgłego, który nie tylko sprawdzi tekst, ale też uwierzytelni dokument, czyli potwierdzi swoją pieczątką zgdoność tłumaczennia z oryginałem dokumentu
  • pełnomocnictwa, upoważnienia, dokumenty urzędowe, gwarancje bankowe, tutaj najczęściej potrzebne są tłumaczenia przysięgłe.

Zapraszamy do przesłania tekstu do wyceny tłumaczennia.

Co chcesz teraz zrobić?

Chcę skontaktować się w celu wyceny mojego tłumaczenia


Chcę zamówić bezpłatną próbkę mojego tłumaczenia

Chcę dowiedzieć się o innych rodzajach tłumaczeń:

Tłumaczenia dokumentacji technicznej


Tłumaczenia tekstów naukowych


Duże projekty tłumaczeniowe


Tłumaczenia przysięgłe


Tłumaczenia ustne - symultaniczne i konsekutywne